Tablettes tactiles, langage oral et plurilinguisme

Marie-Claire Simonin est enseignante à l’école maternelle Cologne, en REP+, dans le quartier de Planoise à Besançon (25).

Forte d’une expérience professionnelle de plusieurs années auprès des enfants du voyage, elle est convaincue de l’importance d’une approche pédagogique plurilingue au service de tous les élèves.

Comme le précise Jim Cummins, professeur à l’Université de Toronto et spécialiste du bilinguisme, « lorsque le message donné à l’enfant par l’école, explicitement et implicitement, est Laisse ta langue et ta culture maternelle à la porte d’entrée de l’école, celui-ci y laisse aussi une partie importante de lui-même et de son identité. Il est alors fortement improbable qu’il puisse s’impliquer activement et avec confiance dans les apprentissages en sentant ce rejet. »

Elle a donc mis en place, dans sa classe de PS/MS/GS, plusieurs actions et dispositifs qui favorisent la prise de parole de chaque enfant. Le langage oral s’en trouve ainsi dynamisé et consolidé en s’appuyant sur un bilinguisme additif, créant une complémentarité de la langue maternelle et de la langue de l’école.

A chaque fois qu’un nouveau champ lexical est étudié par la classe, l’enseignante fabrique ce qu’elle appelle un « sac à parler qu’elle remplit d’images représentant les mots. Parallèlement, un livre numérique est créé qui contient une partie de ces images.

 

 

Une page est consacrée à chaque mot où celui-ci est systématiquement traduit dans toutes les langues d’origine. Les parents d’élèves sont impliqués  dans cette phase car ce sont leurs voix qui sont enregistrées lors de cet exercice de traduction.

Ici A signifie Albanais, T = Turc, S = Serbe, W = Wolof ou R = Romani
Ici A signifie Albanais, T = Turc, S = Serbe, W = Wolof ou R = Romani

Tous les livres numériques créés en cours d’année sont consultables par les élèves depuis les ordinateurs de la classe.

Les parents ou personnels de l’école participent à d’autres actions comme par exemple l’enregistrement de chansons dans les différentes langues maternelles.

Une réflexion sur « Tablettes tactiles, langage oral et plurilinguisme »

  1. Énorme travail, bravo ! Enseignante en école française à l’étranger, dans des classes plurilingues, je reconnais l’efficacité des outils numériques pour les apprentissages dans et hors murs de la classe et l’implication des familles au service de la réussite scolaire. La comparaisons des langues et des cultures est essentielle pour une meilleure compréhension du Francais par les élèves et aussi une meilleure compréhension des élèves par le professeur ! Félicitations ! Continuez, engagez d’autres classes dans l’aventure , mutualisez vos outils !

Les commentaires sont fermés.